Interprète en langue des signes française - H/F
L'établissement
Établissement support du Groupement Hospitalier de Territoire (GHT) Haute-Savoie Pays de Gex, le Centre Hospitalier Annecy Genevois (CHANGE) est un établissement public de santé intercommunal.
Il comporte plus de 1400 lits et emploie 4 900 collaborateurs. Sa mission est de garantir des soins de qualité pour la population des bassins d’Annecy, du Genevois français, du Pays de Bellegarde et du Pays de Gex.
Il assure aussi des activités de pointe telles que la chirurgie cardiaque, la neurochirurgie, la réanimation, la cardiologie interventionnelle, pour l’ensemble de la Haute-Savoie et le nord de l’Arc Alpin.
Le poste
Nous recherchons un(e) interprête en langue des signes à 60% pour le site d'Annecy.
Créée au CHANGE en 2015, l’UASS était initialement conçue sur un mode d'antenne mobile assurant l’accompagnement des prises en charge hospitalières de personnes sourdes. Cette unité a évolué dès 2016, avec l'ouverture de consultations de médecine générale et de psychologue en langue des signes française.
L’UASS74 fonctionne du lundi au vendredi (hors jours fériés).
La mission principale de la structure est de rendre accessible l’accueil, les soins, la communication, par une prise en charge adaptée aux situations des patients sourds. Cet accueil personnalisé permet aux personnes sourdes de prendre leur place d’acteur dans leurs parcours de soin.
L’accompagnement est mis en œuvre pour les consultations externes et les examens du plateau technique (assistance aux médecins lors des consultations spécialisées et aux personnels infirmiers et/ou médico-techniques lors des examens, pour traduire en Langue des Signes Française les échanges avec les patients sourds) et à l’occasion des hospitalisations (travail de liaison visant à soutenir les équipes et améliorer la qualité de prise en charge des patients - participation à l’accueil du patient, à son suivi, préparation de sa sortie).
Depuis fin 2022, l'équipe est composée de 3 médecins généralistes, d'une psychologue, d'une secrétaire, de deux intermédiatrices et d'une assistante sociale, salariés du CHANGE. Elle collabore étroitement avec une association partenaire, afin de bénéficier de temps d’interprètes en langue des signes française. L'équipe est coordonnée par un praticien hospitalier (médecin urgentiste).
LES MISSIONS :
En général :
L'interprète est un professionnel des langues. Il permet à deux communautés linguistiques de pouvoir communiquer, chacune dans sa propre langue et en respectant les codes de sa propre culture. Il transmet le sens du discours énoncé du français vers la langue des signes et vice versa.
Au sein de l’hôpital :
- Favoriser l’intercompréhension entre les patients sourds et l’équipe de soignants. Pour les soignants, l’interprète leur permet d’exercer dans de bonnes conditions, de pouvoir poser un diagnostic avec toutes les informations nécessaires et de s’assurer que le message est bien compris. L’interprète donne la parole aux patients.
Rendre la communication à niveau égal entre personnes sourdes et personnes entendantes.
Selon les besoins, il intervient en binôme avec un intermédiateur.
Il peut intervenir pour :
- les patients sourds ou leurs proches ;
- les professionnels de santé au sein ou en dehors de l’unité ;
- les professionnels sourds au sein ou en dehors de l’unité.
Il peut intervenir lors de consultations médicales et des professionnels paramédicaux au sein de l’UASS et dans les services de spécialité, d’hospitalisation, d’examens complémentaires, etc.
- Sensibiliser les différents services et professionnels de santé à la surdité et à la profession d’interprète
- Participer aux différentes réunions : d’équipe, d’analyse de la pratique et linguistiques.
- Participer au fonctionnement de l’UASS : élaborer des supports visuels sur le thème de la santé adaptés pour les sourds, accessibilité technique, traduction de campagne de prévention en LSF, etc.
Profil recherché
L’interprète exerce sa fonction dans le respect du Code de l’AFILS (Association Française des Interprètes en Langue des Signes) :
- Capacités à développer un questionnement éthique
- Secret professionnel
- Fidélité
- Neutralité
Qualifications requises:
- Diplôme d’interprète LSF – français (bac +5).
Éléments nécessaires pour postuler
Pour valider votre candidature, nous vous demandons de fournir les éléments suivants, vous devrez télécharger les pièces demandées et passer le(s) test(s) directement lors de votre inscription.
Toute candidature incomplète ne sera pas traitée par nos services.
Document(s) :
- Curriculum Vitæ
- Lettre de motivation
Evaluation(s) :
-
Entretien différé
Entretien différé
L'entretien différé est un questionnaire à compléter. Suivant les questions, vous répondez en vidéo ou à l'écrit.
Candidature facile